華鑫國際翻譯翻譯服務(wù)標(biāo)準(zhǔn)(摘要)
“華鑫國際翻譯”不僅采用國際通用標(biāo)準(zhǔn),也嚴(yán)格執(zhí)行國家標(biāo)準(zhǔn),并且在這些常用標(biāo)準(zhǔn)的基礎(chǔ)上結(jié)合自身多年的翻譯實(shí)踐經(jīng)驗(yàn)形成獨(dú)有的翻譯標(biāo)準(zhǔn)體系,努力為客戶提供一流的翻譯服務(wù)。
一、制訂依據(jù)
以母語國的權(quán)威機(jī)構(gòu)有關(guān)字體、詞匯、語法等方面的標(biāo)準(zhǔn)工具書為準(zhǔn),適當(dāng)參考主流報(bào)刊的行文。
二、評估標(biāo)準(zhǔn)
• 內(nèi)容與原文嚴(yán)格一致,不得擅作增刪、無錯(cuò)譯、漏譯。
• 行文流暢易懂,斷句長短適中。所有句子應(yīng)具有合理必要的語法成份,各部分之間匹配得當(dāng)。
• 使用規(guī)范化的字詞和語法:專業(yè)術(shù)語(行話)對譯準(zhǔn)確。無錯(cuò)字、別字、自字。
• 語氣和風(fēng)格與原文貼近,版式與原文基本一致。
三、可獲豁免的情形
• 由于文化背景及科技發(fā)展水平的差異,某些詞匯允許保留原詞或根據(jù)其含義創(chuàng)造新詞。
• 由于表達(dá)習(xí)慣不同,允許改變原文的句子結(jié)構(gòu)(長句拆短、短句合并、句子前后倒置等)。
• 原文中有含義重復(fù)的表達(dá)方式時(shí),允許刪去重復(fù)部分;有省略部分時(shí),允許增補(bǔ)字句。
• 原文中夾雜有其他語種或與客戶無關(guān)的文字時(shí),允許略去不譯,但必須在相關(guān)位置注明。
• 其他被公認(rèn)為可以豁免的情形。
四、譯文錯(cuò)誤的分類
1.錯(cuò)譯:原文理解錯(cuò)誤所造成的譯文表達(dá)完全錯(cuò)誤,可能造成危險(xiǎn)或損失的關(guān)鍵內(nèi)容錯(cuò)誤;如:
a) 整句錯(cuò)誤:對原文中的句子因斷句不當(dāng)或詞意理解不正確引起的完全錯(cuò)誤。
b) 關(guān)鍵字詞錯(cuò)誤:譯錯(cuò)關(guān)鍵字詞,包括時(shí)間、日期、人名、地名、數(shù)額、注意事項(xiàng)等。
2.漏譯:因?yàn)槭韬龌蚬室馔倒p料導(dǎo)致應(yīng)當(dāng)翻譯的整句、整段語句沒有翻譯;如:
a) 漏句、漏段、缺注釋:有意或無意漏譯原文中的句子或段落;當(dāng)用注釋未使用注釋等。
b) 漏詞、殘句:譯文句子結(jié)構(gòu)不完整或多余。
3.瑕疵:語句可以達(dá)意但行文不流暢;少量用詞不符合行業(yè)通用規(guī)范;標(biāo)點(diǎn)符號、大小寫、數(shù)字錯(cuò)誤,個(gè)別詞或個(gè)別含義未譯出等,屬于可讀性不良但常人仍能正確理解的缺陷。如:
a) 極易辨識的筆誤、未使用最佳詞匯、未采用最佳句子結(jié)構(gòu)、風(fēng)格與標(biāo)準(zhǔn)文本有較小差異等。
b) 錯(cuò)別字:指譯文中的錯(cuò)字、自字、別字、不規(guī)范字;漏字、加字;標(biāo)點(diǎn)符號使用不當(dāng)。
五、譯員等級的分類
翻譯行業(yè)的譯員大致可分為初級翻譯、中級翻譯和高級翻譯。以英語為例,英語6級或8級水平,一般都可以做翻譯工作,但其中絕大多數(shù)屬于初級水平,即大體反映原文意思,但會存在一定的語法或句法錯(cuò)誤。中級翻譯是在初級的基礎(chǔ)上,從事過3~10年翻譯工作,具有較豐富的行業(yè)經(jīng)驗(yàn),對翻譯的理論和實(shí)踐理解較為透徹,掌握了更多的技巧,語言運(yùn)用較為熟練,譯稿基本上不應(yīng)有重大錯(cuò)誤,細(xì)節(jié)方面可能會有一點(diǎn)欠缺。高級翻譯一般是在翻譯行業(yè)中從業(yè)10年以上,對翻譯有著比較深刻的理解,行業(yè)知識和語言知識都比較豐富,翻譯稿件能夠達(dá)到準(zhǔn)確、流暢的要求。
華鑫國際翻譯在多年的翻譯實(shí)踐和管理經(jīng)驗(yàn)的基礎(chǔ)上,經(jīng)過公開招聘、層層篩選、試譯面試、錄用培訓(xùn)、能力考核等,制定了一套獨(dú)特的譯員評審和錄用標(biāo)準(zhǔn),并對譯員的教育經(jīng)歷、學(xué)位學(xué)歷、資格能力、翻譯經(jīng)驗(yàn)、技術(shù)背景等方面進(jìn)行綜合考核來評定翻譯等級。不同等級的譯員提供相應(yīng)等級的翻譯服務(wù),杜絕低級別的譯員提供高級別的翻譯服務(wù)。同時(shí),對行業(yè)類目也進(jìn)行相應(yīng)的細(xì)分,讓不同技術(shù)背景的譯員從事自身擅長的行業(yè)領(lǐng)域翻譯,真正做到各司其職、各盡其能,確保提供正確精煉的高品質(zhì)譯文。